STAINED GLASS - STONE CUTTING

VITRAUX D'ART

RESTAURATION CONSERVATION CRÉATION DE VITRAUX

Michèle Darèes STAINED GLASS - Henri Bories STONE CUTTING

PIERRES DE LUMIÈRE

TAILLEUR DE PIERRES

Au village
32390 - Puységur
FRANCE
Tél. : 33 (0) 5 62 64 33 45
mhabd@wanadoo.fr



Bienvenue sur notre site ! Nous vous invitons à découvrir qui nous sommes, notre savoir-faire et quelques exemples de nos réalisations. Pour de plus amples renseignements, merci de nous contacter par courriel.

Unis dans la vie depuis dix-huit ans, parents de deux enfants, nous partageons l'amour de nos métiers respectifs qui s'unissent aussi le temps d'une rose ou d'une création plus contemporaine. La lumière illumine le verre que la pierre sertit...

Nous vivons et exerçons nos métiers à Puységur, petit village du Gers, en Gascogne, dans le Sud-Ouest de la France, à la campagne, entre Bordeaux et Toulouse.

 

 

Welcome on our site! We invite you to discover who we are, our know-how and some examples of our achievements. For further information, please do not hesitate to contact us by e-mail.

United in life for the past 18 years, parents of two children, we share the love of our respective trades which link also the time of a rose or a more contemporary creation. The light illuminates glass which the stone crimps...

We live and exert our trades in Puységur, a small village in the Gers, Gascony region, in the South-west of France, in the countryside, between Bordeaux and Toulouse.




MICHÈLE : née en 1970, à Arcachon, de père postier et de mère au foyer.

Formation : Se passionne pour les vitraux dès l'âge de 15 ans. Licence en histoire de l'Art en 1991. Formation dans plusieurs ateliers de vitraux en France, pendant dix ans en alternance (1988-1998), sous la forme d'un « tour de France ». Spécialisation en techniques pointues de conservation et peinture sur verre de restauration les deux dernières années.

Expérience : Restauration des vitraux classés aux Monuments Historiques des cathédrales de Chartres (XIIIe siècle) de Sées (XIVe siècle), d'Évreux (XVe siècle), des églises de Mézières-en-Brenne (XVIe siècle), Saint-Gervais-Saint Protais à Paris (XVIIe siècle), sur les vitraux non classés de la cathédrale de Quimper (XIXe siècle), d'une église de Chigago et de l'église de l'académie militaire de West-Point (États-Unis, XXe siècle)...

L'entreprise : Vitraux d'art, créée en 2000. Premier prix régional Défi Jeunes pour la création de cet atelier de restauration et de création de vitraux. Travaille sur le patrimoine vitrail des églises du Gers. Techniques traditionnelles et contemporaines de fabrication et de conservation, dans le respect des règles de l'Art et de la charte des conservateurs-restaurateurs. Créations pour des particuliers et des collectivités, châteaux de Bouvées, d'Esbérous, de Puységur. Vitrail au plomb, thermoformage, fusing. Intervient également comme conseillère et formatrice.

PAROLES D'ARTISANE :

« La lumière est un chant et les couleurs, la matière du verre, en sont la force, les tonalités, les valeurs. Elles propagent une mélodie silencieuse et puissante, qui se joue dans l'espace, sur les murs, sur les pierres, sur le sol, les voûtes, les plafonds, l'iris de notre œil et résonnent au plus profond de nous. L'artisane qui la filtre, la module, la laisse jaillir n'en est que l'humble interprète, elle-même transformée. »

Michèle Darèes - Photo Océane Gouchault

Michèle Darèes

MICHÈLE: born in 1970, in Arcachon. Family : her father was a post-office employee and her mother a house wife.

Training: Michèle has a passion for the stained glasses since she was 15 years old. University Degree history of Art in 1991. Trained in several stained-glass workshops throughout France for ten years, part-time and full-time (1988-1998) in the shape of a “tour de France”. Specialized in advanced conservation and glass-painting restoration techniques during her last two years of training.

Work experience: Restoration of listed and protected stained-glass windows (“Monuments Historiques”) from Chartres Cathedral (13th c.), Sées Cathedral (14th c.), Évreux Cathedral (15th  c.), Mézières-en-Brenne church (16th c.), Saint-Gervais-Saint-Protais in Paris (17th c.); restoration of non-listed stained-glass windows from the Quimper Cathedral (19th c.), from a church in Chicago and from the church of the West-Point Military Academy (the United States, 20th c.)...

The company: Vitraux d'art, (Art's stained glasses) was created in 2000 and was awarded the first regional price “Défi Jeunes” (“Young's challenge”) for the creation of this workshop of restoration and creation of stained glasses. Michèle works on the stained glass patrimony of the Gers churches and apply traditional and contemporary techniques of manufacture and conservation, in the compliance with the code of Practice and the charter of the conservative-restorers. Creations for private owners and local government authorities, castles of Bouvées, Esbérous, Puységur. Lead-set stained-glass windows, thermoforming, fusing. Michèle acts as adviser and continual formation trainer.

WORDS OF CRAFTS-WOMAN:

The light is a song and the colors, the glass material, are the strength, the tonalities, the values. They spread a quiet and powerful melody, which is played into space, on the walls, the stones, the ground, the vaults, the ceilings, the iris of our eye and resound deeply within us. The crafts-woman which filters it, modulates it, lets it spring out is just the humble interpreter, herself transformed.




BLASONS VITRAUX :

Réalisation de blasons. Techniques traditionnelles de verres gravés et colorés au jaune d'argent propres aux représentations héraldiques.


STAINED-GLASS BLAZONS:

Blazons making.Traditional techniques of engraved and colored glass with silver yellows specific to heraldic representations.



VITRAIL GEISHA :

Création dans une cuisine d'un vitrail représentant une geisha. Verre antique peint et cuit à 620°C.


GEISHA STAINED-GLASS:

Creation, in a kitchen, of a stained-glass representing a geisha girl. Antic glass painted and cooked at 620°C.



PETITS VITRAUX :

Réalisation de petits vitraux à suspendre ou à présenter sur un support.

Thermoformage, fusing et services de table en verre. Possibilité de coordonner un service de table en verre avec un décor intérieur ou avec un vitrail.


SMALL STAINED-GLASS WINDOWS:

Creation of small stained-glass windows for hanging or presentation on a stand.

Thermoforming, fusing and glass table sets. Possibility of coordinating a glass table set with interior décor or with a stained-glass window.



ENSEIGNE VITRAIL :

Création d'une enseigne pour une boutique-atelier de tapissier-décorateur.

STAINED-GLASS SIGNS:

Creation of a sign for an upholstery / decorator shop and workshop.



VITRAUX DIVERS :

Création de vitraux tous styles.




MISCELLANEOUS STAINED-GLASS WORK:

Creation of stained-glass works of all styles.



RESTAURATION DE VITRAUX :

Notre atelier développe des techniques avancées de conservation / restauration dans le parfait respect des savoir-faire traditionnels. La restauration a pour objectif de réparer les dommages survenus dont les causes peuvent être : l’humidité, les pollutions atmosphériques, les dommages mécaniques, le vieillissement naturel du réseau de plomb, les dommages chimiques ou biologiques causés par les micro-organismes. Au cours de chaque restauration, les pièces de verre brisées qui peuvent être réassemblées (par collage ou copperfoil), les pièces manquantes qui peuvent être reconstituées suivant les techniques spécifiques de peinture sur verre, les phénomènes de corrosion qui peuvent être éliminés, le sont dans le respect des règles fondamentales suivantes :

  • Innocuité des produits, matériaux et méthodes utilisés.
  • Stabilité dans le temps des produits et méthodes utilisés.
  • Réversibilité de toutes les interventions.





STAINED-GLASS RESTORATION:

Our workshop provides advanced techniques which are consistent with traditional know-how and methodologies in order to fulfill the exact requirements of stained-glass conservation / restoration. The technique of restoration consists in repairing damages caused by: humidity, environmental pollution, mechanical damages, natural ageing of the lead, chemical or biological damages caused by microorganisms. The following elementary rules apply when we are faced with broken glass pieces that can be reassembled (through glueing or copperfoil), with missing pieces that can be reconstituted through glass-painting methods and with the effects of corrosion that can be removed:

  • All products, equipment and methods are harmless.
  • All products and methods are stable.
  • Reversibility of all operations.


CUISINE PIERRE ET VITRAUX :

Ensemble de réalisations pour meubles de cuisine, pierres, vitraux et colombages, avec médaillons peints personnalisés.



STONE AND STAINED-GLASS KITCHEN ELEMENTS:

Set of kitchen elements made of stone, stained-glass and half-timbering, with custom painted medallions.




HENRI : né en 1964, à Auch, de parents professeurs.

Formation : Découvre sa vocation pour la taille de pierre à vingt-deux ans, en 1986, en travaillant dans une carrière de pierre. Apprentissage dans une entreprise de cheminées, diplôme de tailleur de pierre dès la première année en 1988, spécialisation en pierre dure la deuxième année. Travail et formation continue dans différentes entreprises de taille de pierre et de maçonnerie de 1990 à 1996. Obtention en 1996 du diplôme de chef de chantier en taille de pierre et formation poussée en stéréotomie.

Expérience : Treize ans de travail en entreprise : dont quatre années à la cathédrale d'Auch (M-H), puis : abbaye Saint-Sever de Rustan (M-H), château de Marsan (M-H), château de Mazères (M-H), château Chaban (M-H), projet de restauration des quais de Bordeaux... [M-H = classé Monument Historique].

L'entreprise : Pierres de Lumière, créée en 2001. Travaille seul, s'associant avec d'autres artisans pour des travaux de grande ampleur. Intervient dans des travaux de restauration du bâti, avec le souci de l'intégration parfaite de son travail dans l'existant. Exécution d'ouvertures en pierre, de cheminées, d'enduits traditionnels et de stucs à fresco, de marqueteries... Clientèle de particuliers et de collectivités, châteaux du Bartas, de Frans et de Puységur. Intervient également comme conseiller et formateur.

PAROLES D'ARTISAN :

«On croit tailler la pierre et c'est elle qui nous taille. C'est en la bâtissant qu'on se bâtit. Et lorsqu'on se retourne, maillon d'une chaîne, avec la gratitude d'avoir reçu et le devoir de transmettre, il nous vient au cœur une immense reconnaissance pour la matière qui nous permet une vie d'aventure, l'aventure d'un métier. Merci à la pierre.»


Henri Bories - Photo Océane Gouchault

Henri Bories

HENRI: born in 1964, in Auch. Family: both parents were professors.

Training: Henri has discovered his vocation for stone-cutting at twenty-two, in 1986, while working in a stone quarry. Training in a fireplace-manufacturing company, he graduated for stone-cutting the first year in 1988, then hard stone-cutting specialization the second year. He worked and continued his training in several masonry and stone-cutting companies from 1990 to 1996. In 1996, he obtained a field superintendent diploma (stone-cutting) and a specialization in stereotomy.

Work experience: Worked thirteen years in others companies: including four years at the Auch cathedral (M-H), then: Saint-Sever's abbey of Rustan (M-H), Marsan castle (M-H), Mazères castle (M-H), Chaban castle (M-H), project of restoration of the Bordeaux embankments... [M-H = Monuments Historiques, Listed Building].

The company: Pierres de lumière (Stones of light) was created in 2001. Henri works aloneand collaborates with fellow craftsmen for large scale projects. Undertakes building restoration projects with the primary aim of integrating his work as perfectly and as seamlessly as possible into the existing material. Carries out work such as stone openings, stone fireplaces, traditional coatings and stucco a fresco, inlays. His customers include private individuals and local government authorities, castles such as Bartas, Frans and Puységur. Henri intervenes as adviser and continual formation trainer.

WORDS OF CRAFTSMAN:

One believes cutting the stone and it is it which cuts us. It is by building that one builds himself. And when one looks back, one link of a chain, with the gratitude to have receibed and the duty to transmit, comes to our heart an incredible recognition for the material which allows us a life of adventure, the adventure of a trade. Thanks to the stone.




ROSACES :

Création de rosaces tous styles, avec ou sans vitraux.




ROSE WINDOWS:

Creation of rose windows of all styles, with or without stained-glass.



CATHÉDRALE D'AUCH :

Restauration de la façade de la Cathédrale Sainte-Marie d'Auch, XVIIe siècle : 90% des pierres, altérées, ont été remplacées par des pierres neuves, taillées à la main, à l'identique.


AUCH CATHEDRAL:

Restoration of the Sainte-Marie d'Auch Cathedral's façade, XVIIc. : 90% of the stones, damaged, were replaced by identical, new, hand-cut stones.



CHAPELLE :

Restauration du clocher-mur de la chapelle Notre-Dame des Neiges, ancien lieu de pèlerinage.



CHAPEL:

Restoration of the wall-steeple of the "Notre-Dame des Neiges" chapel, former pilgrimage site.



MONASTÈRE :

Création d'éléments ouvragés pour le monastère franciscain Saint-Antoine d'Aurenque : campanile, baptistère.

MONASTERY:

Creation of structural elements for the Saint-Antoine d'Aurenque Franciscan monastery : campanile, baptistry.



CRÉATION D'OUVERTURES EN PIERRE :

Création d'oculus, de baies en ogive Tudor, d'une trompe biaise dans un angle (chef-d'œuvre).

Toutes ouvertures traditionnelles et contemporaines.


CREATION OF STONE OPENINGS:

Creation of oculus, Tudor pointed arches, sloping squinch in an angle (masterpiece)

All traditional and contemporary openings.



CHEMINÉES :

Restauration d'une cheminée pour la création d'un espace cuisine.

Stuc à fresco sur cheminée dans la pièce d'entrée du domaine d'Empailhon.

Copies d'anciens et de cheminées de châteaux.


FIREPLACES:

Restoration of a fireplace for the creation of a kitchen space.

Fresco-painting above and on the sites of a fireplace in the entrance of the Empailhon domain.

Antique's copies and castle's fireplaces.



SCULPTURES :

Réalisation d'une copie d'un Dieu aztèque d'après un original mesurant 10 centimètres.

Création d'un chapiteau sculpté.


SCULPTURES:

Creation of a copy of an Aztec god, from a 4-in high original.

Creation of a sculpted capital.



BAR :

Création d'un bar alliant l'Ancien : pilastres, chapiteaux et moulure haute taillée à la main, et le Contemporain : dessus poli aspect marbre.

BAR:

Creation of a bar combining old (pilasters, capitals and high moulding sculpted by hand) with contemporary (polished top with marble effect).



MARQUETERIES :

Créations et réalisations de marqueteries, ici terre cuite et pierres et pierres exclusives de Gascogne. Pour éléments de table, tables, plans de cuisine et de salle de bains, murs et sols.

INLAYS:

Creation of inlays, terracotta & stones & exclusive stones from Gascony. For table elements, tables, kitchen and bathroom worktops, walls and ceilings.




© Michèle Darèes et Henri Bories.
Membres de l'Association « Métiers d'Art en Gascogne » - Members of “Métiers d'Art en Gascogne” Association
Webmaster : S.M.C.J.